Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Куда ветер подует

  • 1 cat

    ̈ɪkæt I
    1. сущ.
    1) кот, кошка to neuter a cat ≈ кастрировать кота to spay a (female) cat ≈ стерилизовать кошку alley cat ≈ уличная/дворовая кошка stray cat ≈ потерявшаяся/бездомная кошка Angora cat ≈ ангорская кошка Burmese cat ≈ бирманская кошка Persian cat ≈ персидская кошка Siamese cat ≈ сиамская кошка cats meow амер., miaow брит., purr, scratchкошки мяукают, мурлыкают, царапаются A young cat is a kitten. ≈ Маленькую кошку называют котенком. tom cat pussy cat
    2) зоол. животное семейства кошачьих
    3) перен. человек, выпускающий коготки;
    сварливая, любящая позлословить женщина
    4) амер.;
    сл. знаток и любитель джаза
    5) сл. парень The coloured cats saw I had an ally, and melted. ≈ "Цветные" парни увидели, что я с приятелем и испарились. Syn: guy
    6) кошка (плетка;
    сокр. от cat-o'-nine-tails ≈ кошка-девятихвостка)
    7) двойной треножник
    8) мор. кат
    9) игра в чижики ∙ to fight like Kilkenny catsдраться до взаимного уничтожения to lead a cat and dog life ≈ жить как кошка с собакой (особ. о супругах) ;
    постоянно ссориться, враждовать enough to make a cat laugh ≈ и мертвого может рассмешить;
    очень смешно to grin like a Cheshire cat ≈ (постоянно) бессмысленно улыбаться во весь рот, ухмыляться;
    осклабиться to let the cat out of the bag ≈ выболтать секрет to see which way the cat jumps, to wait for the cat to jump ≈ выжидать, куда ветер подует that cat won't jump разг. ≈ этот номер не пройдет to turn cat in the pan ≈ стать перебежчиком barber's cat
    2. гл.
    1) мор. брать якорь на кат
    2) бить плетью-девятихвосткой
    3) сл. блевать
    4) сл. искать сексуального партнера II сущ.;
    сокр. от caterpillar tractor;
    амер.;
    разг. гусеничный трактор кот;
    кошка (зоология) кошка домашняя (Felus domesticus) (зоология) животное семейства кошачьих;
    - wild * дикая кошка( Felus silvestris) (разговорное) сварливая или недоброжелательная женщина;
    сплетница, язва;
    - old * старая ведьма;
    - don't be a *! не злословь! кошка-девятихвостка (плеть из девяти хвостов) двойной треножник (американизм) (сленг) парень (сленг) проститутка( сленг) джасист;
    "лабух" поклонник джаза (американизм) (сленг) странствующий рабочий( сленг) франт, стиляга( сленг) продавец наркотиков (спортивное) чижик (заостренная палочка) (спортивное) игра в чижики (американизм) (военное) (разговорное) гусеничная машина;
    гусеничный трактор( морское) кат (морское) кат-балка( морское) (историческое) крамбол, кран-балка > fat * (американизм) толстосум, капиталист, отказывающий финансовую поддержку какой-л партии;
    > * in the pan изменник;
    ренегат;
    > the *'s pajamas( американизм) (сленг) что надо, первый сорт;
    пальчики оближешь;
    > to put the * among the pigeons сталкивать противников;
    натравливать друг на друга;
    > like a * round hot milk вокруг да около;
    > like smth. the * brought in запачканный, неопрятный;
    > like a * on hot bricks не по себе;
    как на угольях;
    как на иголках;
    > as a * lovws mustard любит как собака палку;
    > to bell the * отважиться;
    взять на себя инициативу в опасном деле;
    поставить себя под удар;
    > to let the * out of the bag проговориться;
    > the * is out of the bag это уже не секрет;
    тайное стало явным;
    > to see how the * jumps выжидать, как развернуться события;
    ждать, откуда ветер подует;
    занимать выжидательную позицию;
    > that * won't jump этот номер не пройдет;
    > the * did it белый медведь это сделал( не я) ;
    > a * has nine lives кошки живучи;
    > a * with nine lives живучий человек;
    живуч, как кошка;
    > has the * got your tongue? вы что, язык проглотили?;
    > enough to make a * laugh и мертвого может рассмешить, очень смешно;
    > no room to swing a * очень тесно, повернуться негде;
    > to jerk the * (сленг) рвать, блевать;
    > to fight like Kilkenny *s отчаянно драться, драться так, что только пух и перья летят;
    > a * may look at a king даже кошке не возбраняется смотреть на короля;
    не заносись, я не хуже тебя;
    > sent not a * for lard пустить козла в огород;
    > all *s are grey in the dark (пословица) ночью все кошки серы бить кошкой, плетью-девятихвосткой (морское) брать якорь на кат (сленг) блевать ~ мор. кат;
    barber's cat разг. болтун, трепло cat: to grin like a Cheshire cat (постоянно) бессмысленно улыбаться во весь рот, ухмыляться;
    осклабиться ~ бить плетью ~ мор. брать якорь на кат ~ (сокр. от caterpillar tractor) амер. разг. гусеничный трактор ~ двойной треножник ~ зоол. животное семейства кошачьих ~ жарг. изрыгать;
    блевать ~ мор. кат;
    barber's cat разг. болтун, трепло ~ кот;
    кошка;
    tom cat кот;
    pussy cat кошка, кошечка ~ кошка (плеть) ~ разг. сварливая женщина ~ skinner жарг. тракторист enough to make a ~ laugh = и мертвого может рассмешить;
    очень смешно to fight like Kilkenny ~s драться до взаимного уничтожения cat: to grin like a Cheshire cat (постоянно) бессмысленно улыбаться во весь рот, ухмыляться;
    осклабиться to lead a ~ and dog life жить как кошка с собакой (особ. о супругах) ;
    постоянно ссориться, враждовать to let the ~ out of the bag = выболтать секрет ~ кот;
    кошка;
    tom cat кот;
    pussy cat кошка, кошечка to see which way the ~ jumps, to wait for the ~ to jump = выжидать, куда ветер подует that ~ won't jump разг. = этот номер не пройдет ~ кот;
    кошка;
    tom cat кот;
    pussy cat кошка, кошечка to turn ~ in the pan стать перебежчиком to see which way the ~ jumps, to wait for the ~ to jump = выжидать, куда ветер подует

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > cat

  • 2 wait for the cat to jump

    1) Общая лексика: держать нос по ветру
    2) Пословица: держи нос по ветру (дословно: Подожди, пока кошка не прыгнет. Смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует), посмотрим, куда ветер подует (дословно: Подожди, пока кошка не прыгнет. Смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует)
    3) Идиоматическое выражение: не надо торопиться

    Универсальный англо-русский словарь > wait for the cat to jump

  • 3 Wait for the cat to jump.

    <03> Подожди, пока кошка не прыгнет. Смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует. Ср. Посмотрим, куда ветер подует. Держи нос по ветру.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Wait for the cat to jump.

  • 4 wait for the cat to jump

    посл.
    Подожди, пока кошка не прыгнет. Смысл: выжди, пока не станет ясно, куда ветер подует.
    ср. Посмотрим, куда ветер подует. Держи нос по ветру.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > wait for the cat to jump

  • 5 tourner à tout vent

    гл.
    2) перен. куда ветер подует... (куда ветер подует, туда и он/ туда и клонится)

    Французско-русский универсальный словарь > tourner à tout vent

  • 6 cat

    [̈ɪkæt]
    cat мор. кат; barber's cat разг. болтун, трепло cat: to grin like a Cheshire cat (постоянно) бессмысленно улыбаться во весь рот, ухмыляться; осклабиться cat бить плетью cat мор. брать якорь на кат cat (сокр. от caterpillar tractor) амер. разг. гусеничный трактор cat двойной треножник cat зоол. животное семейства кошачьих cat жарг. изрыгать; блевать cat мор. кат; barber's cat разг. болтун, трепло cat кот; кошка; tom cat кот; pussy cat кошка, кошечка cat кошка (плеть) cat разг. сварливая женщина cat skinner жарг. тракторист enough to make a cat laugh = и мертвого может рассмешить; очень смешно to fight like Kilkenny cats драться до взаимного уничтожения cat: to grin like a Cheshire cat (постоянно) бессмысленно улыбаться во весь рот, ухмыляться; осклабиться to lead a cat and dog life жить как кошка с собакой (особ. о супругах); постоянно ссориться, враждовать to let the cat out of the bag = выболтать секрет cat кот; кошка; tom cat кот; pussy cat кошка, кошечка to see which way the cat jumps, to wait for the cat to jump = выжидать, куда ветер подует that cat won't jump разг. = этот номер не пройдет cat кот; кошка; tom cat кот; pussy cat кошка, кошечка to turn cat in the pan стать перебежчиком to see which way the cat jumps, to wait for the cat to jump = выжидать, куда ветер подует

    English-Russian short dictionary > cat

  • 7 see which way the cat jumps

    1) Общая лексика: выжидать, куда ветер подует
    2) Пословица: куда ветер дует

    Универсальный англо-русский словарь > see which way the cat jumps

  • 8 куҥге

    куҥге
    диал.
    1. нар. куда

    Куҥге кает? Куда идёшь?

    Смотри также:

    кувеке
    2. в знач. союзн. сл. куда

    Куҥге мардеж пуалеш, туҥге пушеҥге лупшалтеш. Куда ветер подует, туда дерево клонится.

    Смотри также:

    кувеке, кушко

    Марийско-русский словарь > куҥге

  • 9 куҥге

    диал.
    1. нар. куда. Куҥге кает? Куда идёшь? См. кувеке.
    2. в знач. союзн. сл. куда. Куҥге мардеж пуалеш, туҥге пушеҥге лупшалтеш. Куда ветер подует, туда дерево клонится. См. кувеке, кушко.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куҥге

  • 10 γυρίζω

    1. μετ.
    1) вращать, вертеть; крутить, кружить;

    γυρίζω γύρο — делать круги, кружить;

    2) прям., перен. перевёртывать, переворачивать;

    γυρίζω τό φύλλο — а) переворачивать страницу; — б) менять поведение, тактику, политику;

    γυρίζω ανάποδα — перевернуть, вверх дном;

    γυρίζω τα ρούχα — перелицевать одежду;

    γυρίζω τό χωράφι — перепахивать, перекапывать поле;

    3) поворачивать;

    γυρίζω τό κλειδί — поворачивать ключ;

    4) поворачивать, отворачивать;

    γυρίζω τό πρόσωπο — отворачиваться;

    γυρίζω την πλάτη ( — или ράχη) σε κάποιον — поворачиваться спиной, отворачиваться;

    5) менять, изменять;

    γυρίζω τον τόνο της φωνής μου — изменять тон (разговора);

    τα γύρισε а) теперь он изменил своё мнение, он передумал; б) он говорит противоположное; он теперь говорит другое;

    τα γυρίζει — он пытается придать всему сказанному другой смысл;

    6) переубеждать, перетягивать на свою сторону;
    του γύρισα τα μυαλά я его переубедил; τον γύρισα με το κόμμα μας я его перетянул в нашу партию; 7) возвращать, отдавать обратно; του τα γύρισα τα λεφτά я ему вернул деньги; 8) снимать (фильм); 9) возить; водить (на прогулку и т. п.); 10) огибать;

    γυρίζω τη γωνιά — заворачивать за угол;

    γυρίζω τό ακρωτήριο — огибать мыс;

    11) хозяйничать, распоряжаться;

    γυρίζω τό σπίτι — хозяйничать в доме;

    § γυρίζω συναλλαγματική фин. — делать передаточную надпись на обороте векселя;

    τό γυρίζω στο αστείο ( — или γέλιο) — обернуть что-либо в шутку;

    τό γυρίζω στα σοβαρά — принимать что-л, всерьёз;

    γύρισε τα χαρτιά σου раскрой свои карты;

    γυρίζω τον τροχό της ιστορίας προς τα πίσω — повернуть колесо истории (вспять);

    2. αμετ.
    1) вращёться, вертеться, кружиться; 2) повернуть; ο άνεμος γύρισε ветер изменил направление;

    ο καιρός γυρίζει στο νοτιά — начинает дуть южный ветер;

    3) гнуться, сгибаться;
    γύρισε η μύτη τού μαχαιρνού кончик ножа загнулся; 4) переворачиваться, опрокидываться; 5) менять убеждения, точку зрения; меняться;

    είναι από κείνους πού δε γυρίζουν εύκολα — он постоянный, принципиальный человек;

    είναι κεφάλι πού δεν γυρίζει — или δεν γυρίζει το κεφάλι του — или δεν τού γυρίζεις το κεφάλι — он упрямый человек;

    θα γυρίσει μαζί μας ( — или με μας) — он перейдёт на нашу сторону;

    6) меняться, изменяться;
    τα πράγματα γύρισαν στο χειρότερο дела изменились к худшему; ο άρρωστος γύρισε στο καλύτερο больному стало лучше; 7) возвращаться; 8) гулять, бродить, блуждать; слоняться; скитаться;

    γυρίζω τον κόσμο — скитаться по белу свету;

    γυρίζω να βρώ δουλειά — искать работу;

    § γύρισ' ο ήλιος солнце пошло к закату;
    τα πράγματα εγύρισαν обстоятельства изменились;

    θα γυρίσει ο τροχός — дела поправятся, счастье улыбнётся;

    ο τροχός γυρίζει — колесо фортуны изменчиво;

    γυρίζει το κεφάλι μου — у меня кружится голова;

    γυρίζω σαν σβούρα ( — или του Τούρκου τ' άλογο) — а) быть непоседой; — б) вертеться как белка в колесе;

    γυρίζω σαν ανεμοδούρα — держать нос по ветру, куда ветер подует;

    όταν εσύ πήγαινες, εγώ εγύριζα ≈ тогда ты ещё под стол пешком ходил;

    να πας και να μη γυρίσεις! — пропади ты пропадом!

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > γυρίζω

  • 11 waiter

    ˈweɪtə сущ.
    1) официант
    2) посетитель, дожидающийся приема и т. п.
    3) поднос Syn: tray, salver
    4) = dumb-waiter официант pl (сленг) фрак - half *s смокинг поднос стойка с (вращающимися) полками для закусок (американизм) лифт для подачи блюд с одного этажа на другой, кухонный лифт( историческое) придворный > * upon Providence человек, ожидающий, куда ветер подует coast ~ таможенный чиновник, надзирающий за каботажными судами waiter = dumbwaiter land ~ таможенный досмотрщик waiter = dumbwaiter ~ посетитель, дожидающийся приема ~ официант ~ поднос

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > waiter

  • 12 hedge

    1. [hedʒ] n
    1. (живая) изгородь

    quickset /green/ hedge - живая изгородь

    flowery [prickly] hedge - цветущая [колючая] изгородь

    hedge bill /hook/ - садовый нож, секатор

    hedge shears /clippers/ - ножницы для подрезания живой изгороди; садовые ножницы

    hedge plants - придорожные растения; растения для живых изгородей

    2. ограда, забор
    3. 1) преграда, препятствие
    2) рамки; ограничение
    4. компенсационная сделка, страховка, гарантия; заключение двойного пари
    5. верша
    6. хердель ( конный спорт)
    7. увиливание, уклонение от прямого ответа

    by hedge or by stile - любыми путями, любым способом

    over hedge and ditch - напрямик, прямиком, не разбирая дороги

    to sit on the hedge - выжидать; ≅ смотреть, куда ветер подует

    to be on the right [wrong] side of the hedge - а) занимать правильную [неправильную] позицию; б) выйти победителем [быть побеждённым]

    to come down on the wrong side of the hedge - принять неправильное /неверное/ решение; неправильно поступить

    it doesn't grow on every hedge - это не растёт на деревьях, это редкость; такое не часто встретишь

    to take a sheet off a hedge - воровать в открытую, грабить среди бела дня

    hedges have eyes and walls have ears - ≅ и у стен есть уши

    2. [hedʒ] a
    1. тайный

    hedge press - а) подпольная пресса; б) тайная типография

    2. пренебр. дешёвый, захудалый; третьесортный; низкопробный

    hedge priest /parson/ - а) безграмотный попик; б) бродячий проповедник

    hedge writer - писака; литературный подёнщик

    hedge lawyer - адвокат, занимающийся тёмными делами

    3. [hedʒ] v
    1. 1) сажать живую изгородь; обносить живой изгородью

    to hedge a road - обсаживать дорогу кустарником /живой изгородью/

    2) подрезать живую изгородь
    2. 1) строить ограду, забор; огораживать
    2) отгораживать, отделять (оградой, забором; тж. hedge in, hedge off)
    3. воздвигать, ставить преграды, затруднять

    to hedge smb.'s path with difficulties - воздвигать препятствия на чьём-л. пути

    4. разг. (against)
    1) заключать компенсационную сделку, страховать себя (от рыночной конъюнктуры и т. п.); заключать двойное пари ( с целью обезопасить себя от проигрыша)
    2) перестраховываться, страховать себя (от критики, разоблачения и т. п.)

    he hedged his programme against attack - составляя программу, он старался обезопасить себя от возможных нападок

    5. 1) увиливать, уклоняться (от риска, ответственности, прямого ответа и т. п.)

    don't hedge! What's wrong? - не виляй! /говори прямо/ в чём дело?

    2) проявлять нерешительность, медлить; выжидать
    6. прятаться, скрываться

    НБАРС > hedge

  • 13 waiter

    [ʹweıtə] n
    1. официант
    2. pl сл. фрак
    3. поднос
    4. стойка с (вращающимися) полками для закусок
    5. амер. лифт для подачи блюд с одного этажа на другой, кухонный лифт
    6. ист. придворный

    waiter upon Providence - человек, ожидающий, куда ветер подует

    НБАРС > waiter

  • 14 sit on the hedge

    Универсальный англо-русский словарь > sit on the hedge

  • 15 waiter upon Providence

    человек, ожидающий, куда ветер подует

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > waiter upon Providence

  • 16 virer à tout vent

    гл.
    1) общ. поминутно менять своё мнение, поминутно менять своё поведение
    2) перен. куда ветер подует...

    Французско-русский универсальный словарь > virer à tout vent

  • 17 cat

    I
    1. noun
    1) кот; кошка; tom cat кот; pussy cat кошка, кошечка
    2) zool. животное семейства кошачьих
    3) кошка (плеть)
    4) collocation сварливая женщина
    5) двойной треножник
    6) naut. кат
    barber's cat collocation болтун, трепло
    to fight like Kilkenny cats драться до взаимного уничтожения
    to lead a cat and dog life жить как кошка с собакой (особ. о супругах); постоянно ссориться, враждовать
    enough to make a cat laugh = и мертвого может рассмешить; очень смешно
    to grin like a Cheshire cat (постоянно) бессмысленно улыбаться во весь рот, ухмыляться; осклабиться
    to let the cat out of the bag = выболтать секрет
    to see which way the cat jumps, to wait for the cat to jump = выжидать, куда ветер подует
    that cat won't jump collocation = этот номер не пройдет
    to turn cat in the pan стать перебежчиком
    2. verb
    1) бить плетью
    2) naut. брать якорь на кат
    3) jargon изрыгать; блевать
    II
    noun
    (abbr. of caterpillar tractor) amer. collocation
    1) гусеничный трактор
    2) (attr.) cat skinner jargon тракторист
    * * *
    (n) кот; кошка
    * * *
    кот, кошка
    * * *
    [ kæt] n. кот, кошка, животное семейства кошачьих; сварливая женщина; двойной треножник; гусеничный трактор; кат v. бить плетью, брать якорь на кат, изрыгать
    * * *
    враждовать
    кот
    кошечка
    кошка
    кошка-девятихвостка
    кт
    осклабиться
    тпх
    трепло
    ухмыляться
    * * *
    I 1. сущ. 1) кот 2) зоол. животное семейства кошачьих 3) перен. человек, выпускающий коготки; сварливая, любящая позлословить женщина 4) амер.; сленг знаток и любитель джаза 5) сленг парень 2. гл. 1) мор. брать якорь на кат 2) бить плетью-девятихвосткой II сущ.; сокр. от caterpillar tractor; амер.; разг. гусеничный трактор

    Новый англо-русский словарь > cat

  • 18 See which way the cat jumps

    Ждать [смотреть], куда ветер подует

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > See which way the cat jumps

  • 19 ӓйӹнӓш

    ӓйӹнӓш
    -ем
    Г.
    1. гнуться, погнуться, согнуться; наклоняться, наклониться

    Укшвлӓ ӓйӹнӓт ветки гнутся;

    ханга ӓйӹнӓ доска гнётся;

    пушӓнгӹ ӓйӹнӓ дерево гнётся (наклоняется).

    – Ӱэн пужы пышкыды, яжон ӓйӹнӓ. С. Полянский. Древесина у ветлы мягкая, хорошо гнётся.

    2. гнуться, изогнуться; двигаться по дугообразной или кривой траектории

    Передовойышты ош ракетывлӓ кузен-кузен кеӓт дӓ пӱгӹлӓ ӓйӹнен йӧрӓт. Н. Ильяков. На передовой то и дело взлетают яркие ракеты и, изогнувшись дугой, гаснут.

    3. гнуться, изогнуться; принимать кривую форму

    Эх, ӧлицӓ, ӧлицӓ, Йыл гань кымда ӧлицӓ, то лентӓлӓ шыпшылтат, то ӓйӹнет трӱк. И. Горный. Эх, улица, улица, ты, как Волга, широка, то как лента тянешься, то изогнёшься вдруг.

    4. перен. гнуться; поддаваться чьему-л. влиянию, воздействию

    Мардеж кыш лыпшалеш, тӹш ӓйӹнӓ. Халык шая. Куда ветер подует, туда гнётся.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ӓйӹнӓш

  • 20 ӓйынаш

    -ем Г.
    1. гнуться, погнуться, согнуться; наклоняться, наклониться. Укшвлӓ ӓйынат ветки гнутся; ханга ӓйына доска гнётся; пушӓнгы ӓйына дерево гнётся (наклоняется). – Ӱэн пужы пышкыды, яжон ӓйына. С. Полянский. Древесина у ветлы мягкая, хорошо гнётся.
    2. гнуться, изогнуться; двигаться по дугообразной или кривой траектории. Передовойышты ош ракетывлӓ кузен-кузен кеат дӓпӱгыла ӓйынен йӧрат. Н. Ильяков. На передовой то и дело взлетают яркие ракеты и, изогнувшись дугой, гаснут.
    3. гнуться, изогнуться; принимать кривую форму. Эх, ӧлица, ӧлица, Йыл гань кымда ӧлица, то лентала шыпшылтат, то ӓйынет трӱк. И. Горный. Эх, улица, улица, ты, как Волга, широка, то как лента тянешься, то изогнёшься вдруг.
    4. перен. гнуться; поддаваться чьему-л. влиянию, воздействию. Мардеж кыш лыпшалеш, тӹш ӓйына. Халык шая. Куда ветер подует, туда гнётся.
    // Ӓйынен вазаш низко нагнуться. Кӓнгыжым каштмы кымда корныда вӹкы кӹзыт кок вецынат пушӓнгывлӓ ӓйынен вазыныт, лӹвецынышты морен веле эртен кенжат кердеш. А. Канюшков. Сейчас над широкой летней дорогой низко нагнулись деревья, под ними может пробежать разве лишь зайчишка. Ӓйынен кеаш согнуться, изогнуться (быстро). Вӓтывлӓ ыржам тӹредыт, кормыжышты теммы йӹде кидыштым кӱшкыла шалалтен колтат, ыржа вуйвлӓ пӱгы ганьы ӓйынен кеат. А. Апатеев. Женщины жнут рожь, по мере заполнения горсти (захвата) высоко поднимают руки, колосья ржи согнутся дугой. Айынен шӹнзаш согнуться (на продолжительное время). Лым нелыцеш пушӓнгы укшвлӓ ӓйынен шӹнзыныт. К. Беляев. Под тяжестью снега ветки деревьев согнулись.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӓйынаш

См. также в других словарях:

  • Куда ветер подует — Куда (откуда) вѣтеръ подуетъ ( съ тѣмъ сообразоваться). Ср. Вы (карьеристы) отгадываете, откуда и какимъ вѣтромъ дуетъ и ... совершенно точно опредѣляете, какая въ данномъ случаѣ потребуется доза проворства, бойкости, а пожалуй даже и нахальства …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Куда ветер подует. — см. По погоде глядя …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • куда(откуда) ветер подует — (с тем сообразоваться) Ср. Вы (карьеристы) отгадываете, откуда и каким ветром дует и... совершенно точно определяете, какая в данном случае потребуется доза проворства, бойкости, а пожалуй даже и нахальства... Салтыков. Круглый год. 1 е февраля.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ВЕТЕР — ВЕТЕР, ветр муж. движение, течение, теча, ток, поток воздуха. По силе своей ветер бывает: ураган, кавк. бора: шторм, буря (обычно с бурей соединены гроза и дождь), жестокий, сильный, ветрища: средний, слабый, тихий ветер или ветерок, ветерочек,… …   Толковый словарь Даля

  • Плыть с попутным ветром — Плыть съ попутнымъ вѣтромъ (иноск.) удачно дѣйствовать, двигаться впередъ «по теченію» (какъ бы при попутномъ, способствующемъ движенію, вѣтрѣ). Ср. Брынцевъ не вѣрилъ убѣжденности Рыпина. «Всѣ мы такъ разсуждали хотѣлось ему сказать въ слухъ, а… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Den Mantel nach dem Winde hängen. — См. Куда ветер подует …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Animo nunc huc, nunc fluctuat illuc. — См. Куда ветер подует …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Πόθεν ὁ ἄνεμος πνεῖ. — См. Куда ветер подует …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Бредихины — Проверить информацию. Необходимо проверить точность фактов и достоверность сведений, изложенных в этой статье. На странице обсуждения должны быть пояснения …   Википедия

  • По погоде глядя. — Куда (Откуда) ветер подует. По погоде глядя. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ПРЯМОТА - ЛУКАВСТВО — Кто много целует, редко не укусит. Ласки в глазки. Льстец под словами змей под цветами. Лесть без зубов, а с костьми съест. Лесть словно зубами съест. На иную хитрость станет и простоты! Политика тухлое яйцо (неосторожно разобьешь, так одна… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»